le meraviglie del carnevale tedesco.
| ich esse jän en pizza en pizza mamma mia un dat es keine trick pizza mät nit dick. se es e stück italia en jrande sinfonia se brängk dich op de bein du danz von janz allein. oh la la willse du eine pizza? oh la la pizza wundaba! bene mozzarella un tomata bella schampingjongs salami proschuto un noch mieh. su’n’ pizza capricciosa is lecker und formosa mer kritt für winnig jeld et beste vun d’r welt. oh la la willse du eine pizza? oh la la pizza wundaba! pizza pizza per me! tarantella fricadella pizza pizza per me! si si alles paletti pizza pizza per me! un momento pizza colonia! pizza pizza mer me! jetzt noch e jlas chianti do met et rötsch avanti tutti frutti op dr desch amici alles fresch! für’t hatz ene espresso un ne jrappa övver presto denn dann fängk leeve mann et dolce vita an! oh la la willse du eine pizza? oh la la pizza wundaba! pizza pizza per me! pizza carabinieri buon appetito! pizza pizza per me! la la la la la la la met et rötsch avanti tutti frutti op dr desch amici alles fresch! für’t hatz ene espresso un ne jrappa övver presto denn dann fängk leeve mann et dolce vita an la la la la la la. chef! hat es geschmeckt? ja! | io mi mangio, si`, ‘na pizza ‘na pizza mamma mia e nun je ‘nu trucche la pizza nun t’ingrassa je` ‘nu piezz’e'italia ‘na grande sinfonia ti pigghia le gambe non puoi shmettere di balla` oh la la la vuoi ‘na pizza? oh la la pizza eccezziunale! bene mozzarella e pomodor’ bella champignon salame prosciutto e tand’altro poi ‘na pizza capricciosa e` buona e formosa tand’altro ti danno p’nu picc ‘e denar e` ‘u megghio d’o munno. oh la la la vuoi ‘na pizza? oh la la pizza eccezziunale! pizza pizza per me! tarantellina polpettina pizza pizza per me! si` si` va tutto bbene pizza pizza per me! un momento pizza colonia! pizza pizza per me! e mo’ ‘nu bicchier’e'chianti menalo giu` avanti tutti frutti sul tavolo amici tutto freshco! per chi tiene fretta ‘n espresso e ‘na grappa ma presto che´ poi comincia l’ammore e la dolce vita! oh la la la vuoi ‘na pizza? oh la la pizza eccezziunale! pizza pizza per me! pizza carabinieri buon appetito! pizza pizza per me! la la la la la la la menalo giu` avanti tutti frutti sul tavolo amici tutto freshco! per chi tiene fretta ‘n espresso e ‘na grappa ma presto che´ poi comincia l’ammore e la dolce vita! la la la la la la. capo! vi e` piaciuta? siii`! |
(queste sono le vere sfide della traduzione, altroche´).
italiano terrone che amo
Comment by maxcar — 8/2/2005 @ 1:00 pm
[mode Stefano Stefani* on] l’ennesimo atto di dileggio all’operosità italica da parte di quei krauti maledetti che pensano davvero che siamo tutti qua a suonare il mandolino [mode Stefano Stefani off]
*riabilitato e reintegrato
Comment by enver — 8/2/2005 @ 1:02 pm
ma che sarebbe?
svevo?
Comment by Lo sceicco bianco — 8/2/2005 @ 1:23 pm
svevo sicuramente no. e` una chiara presa per i fondelli del tedesco dei gastarbeiter italiani, suppongo contaminato col dialetto di colonia visto che e` una delle canzoni tipiche del carnevale locale (in germania i carnevali piu´ famosi sono quelli di colonia e magonza).
Comment by delio — 8/2/2005 @ 1:29 pm
I see.
Bisognerebbe sentirla a questo punto. Hai un torrent a portata di mano?
Comment by Lo sceicco bianco — 8/2/2005 @ 2:23 pm
sceicco, ce l’ho in cd ma non qui in germania. all’epoca procurarmi l’mp3 non era stato facilissimo ma neanche impossibile, comunque. sui p2p si dovrebbe trovare, soprattutto in periodo di carnevale.
Comment by delio — 8/2/2005 @ 4:27 pm
Be’… ci posso provare, ma mi servirebbe il titolo :))
Comment by lo sceicco bianco — 8/2/2005 @ 7:20 pm
Gefunden :"Pizza wundaba” heisst das Lied.
Mo’ la cerco.
Comment by lo sceicco bianco — 8/2/2005 @ 7:22 pm
Pare sia un grande classico degli Hoehner, schlager di Colonia (io dell’accento di colonia mi ricordo solo che non ci ho mai capito assolutamente niente (a differenza ad esempio di svevo, bavarese e berlinese), questo suona di certo molto vicino all’olanda).
Una fettina della canzone e’ qui.
Secondo me pero’ i gastarbeiter non c’entrano (di accento italiano io non ne sento neanche un po’, magari parlassero cosi’ certi italiani che conosco io!), direi piu’ la teutonica passione per das Land wo die Zitronen blumen, confezionata per chi apprezza il classico taglio corti davanti e lunghi dietro.
Comment by lo sceicco bianco — 8/2/2005 @ 8:01 pm
Vo-ku-hi-la!!! Che bello.
Comment by Ale — 8/2/2005 @ 8:08 pm
sceicco, non so. secondo me alcuni elementi tipici della pronuncia italiana del tedesco ci sono; per esempio la sostanziale incapacità di pronunciare sillabe zeppe di consonanti senza inserire suoni muti in mezzo; donde il “geschmeckt” finale che, per esempio, diventa “geschmeckete". poi non ci giurerei, ma a sembra un ipotetica conversazione tra un pizzaiolo/padrone di pizzeria ed i suoi clienti; il tutto, ovviamente (e qui hai ragione), arricchito da tutti gli stereotipi e i luoghi comuni sugli italiani, carabinieri mamma mia ecc.
Comment by delio — 8/2/2005 @ 8:54 pm
vo - ku - hi - la prevede in certe varianti l’aggiunta o - li - ba
(tipica icona Olaf Thon nei primi anni allo Schalke 04)
Comment by bern — 8/2/2005 @ 10:09 pm
Ma è un’opera immortale (sia l’originale che la traduzione)! Anch’io, di primo acchito, ho pensato a un’amabile presa per i fondelli dell’accento italiano, mescolata a un qualche dialetto (quello di Colonia l’ho poco presente, però)…
Comment by stefano — 8/2/2005 @ 11:35 pm